Skip to main content
RtiRtiTalk

[國際] 中歐閱讀月 劉梓潔談文學應衝撞禁忌

bellala 央廣
bellala 央廣9小時前
中歐「作家閱讀月」波蘭場進入尾聲,台灣文學旋風延燒至波捷邊境雙子城切申(Cieszyn)。作家劉梓潔20日晚間登台朗讀,與中歐讀者分享「父後七日」與「親愛的小孩」創作幕後,幽默妙答台式生死觀、繁複民俗與性禁忌,現場笑聲不斷。 劉梓潔朗讀小說「親愛的小孩」與成名作散文「父後七日」精選片段。前者已在波蘭出版譯本,後者則在朗讀後播放同名改編電影預告片,藉由視覺影像帶領歐洲讀者瞬間進入台灣傳統葬禮的喧囂現場。 針對「親愛的小孩」中對「性」的開放態度,現場觀眾提問性在華語文學中是否仍為禁忌。劉梓潔堅定回應:「作家應該要衝撞,作家寫了,讀者才會知道可以寫。」 她也解釋,在處理比較有爭議性的題材時,作家們都具有明確的敘事意圖,並透過幽默、諷刺的手法來打破禁忌感,使讀者在會心一笑間跨越文化藩籬。 談及書中的生育與婚姻觀,劉梓潔分享,當代許多30歲左右、有能力的台灣女性,即使不婚也渴望生養小孩;這與幾十年前傳統觀念下,女性淪為傳宗接代工具、甚至必須「生到有男生為止」的處境已截然不同。 此外,對於小說中屢屢出現的「通靈者」角色,劉梓潔解釋,通靈者能看見常人看不見之物,代表著「虛與實的交界」,正如同小說創作從真實情感出發、進入虛構故事的本質。 她也幽默介紹了台灣獨特的「擲筊」文化,解釋其作為老百姓與神明溝通的方式。 在探討「父後七日」時,劉梓潔證實作品源於陪伴父親走完最後一程的真實經驗。她回憶,自己離開老家10年後再次面對傳統複雜的葬禮儀式,內心無比震撼,因而決定一天一天記錄下來。 她也提出解釋,認為台灣傳統葬禮之所以繁複,一說是要讓活著的人因忙碌而無暇過度悲傷,另一說則是藉由儀式讓散居各地的家族成員團圓、互相支持。 觀眾也注意到「父後七日」朗讀片段中葬禮工作人員錄音帶「一面放阿彌陀佛、另一面放哈雷路亞」的情節,提問台灣對宗教是否真如此開放。劉梓潔笑稱,台灣人對宗教的包容與變通力連她自己都佩服。 她舉例身邊一位天主教朋友,在教堂辦完父親葬禮後,因擔心父親在天上沒錢花,最後還是偷偷跟著親戚燒紙錢,展現超越藩籬的「台式貼心」。 中歐閱讀月即將於22日晚間於切申落幕,由作家平路登台朗讀,為中歐讀者拼湊出一個最多元且充滿生命力的台灣當代文學群像。 (編輯:柳向華) 來源連結:https://www.rti.org.tw/news?uid=3&pid=215829

你對這篇文章的心情是?

共 0 人表達心情

留言 (0)

尚無留言